Skip to content
Menu

Çingilizce’deki ‘add oil’ deyimi İngilizce Oxford sözlüğüne girerek resmen İngilizce bir deyim oldu

AMERİKA BÜLTENİ (23 Ekim 2018)

Çingilizce (Çin İngilizcesi) konuşan Çinlilerin yıllardır beklediği ve konuştuğu gelişme bu hafta gerçek oldu. 

İngilizce konuşan Çinlilerin sıkça kullandığı ‘add oil (yağla)’ deyimi Oxford İngilizce Sözlüğüne (OED) girerek resmen İngilizceleşti. ‘Add oil’ deyimi, Çinli İngilizce konuşanların, Çincede birine destek veya teşvik ünlemi olan “Çiā yó” (加油) sözcüğünün anlamını aynen çevirmeleriyle oluşturdukları bir deyimdi. Çin’de günlük yaşamda sıkça kullanılan deyimin İngilizce çevirilerinde ‘yağ’ ile bir irtibat kurulamadığı için sıkça sorunlar yaşanıyordu. Bu da en çok Hong Kong’da sorun oluyordu. 

OED’in sayfasında da ‘add oil’ deyiminin yanına, kaynak olarak Hong Kong İngilizcesi yazıldı. Kendi uydurdukları bir İngilizce deyimin, İngilicenin dünyadaki en büyük otoritesinin kaydına girmesi Hong Kong medyasının ilk gündemi olurken, Çinli gençler arasında da büyük sevince neden oldu. 

Deyimin Oxford Sözlüğüne girdiğini ilk fark eden ise Tayvan Soochow Üniversitesi İngilizce Profesörü Hugo Tseng oldu. Tseng’in farkettiği eklemeyi, Tayvan’ın Apple Daily gazetesindeki köşesindeyazmasıyla konu bütün Çince dünyasının ilgisini çekti.

Tseng, yaklaşık 10 yıldır, Oxford sözlüğünü, her üç ayda bir güncellenmesi sorasında hemen kontrol ederek deyimin eklenip eklenmediğine baktığını söyledi. 

Deyim, sözlüğün en son güncellemesi olan ve İngilizce’ye 1400 yeni terimin eklediği Eylül 2018 güncellemesinde de yer almamıştı. Sözlük editörleri sorular üzerine ‘add oil’ deyimi üzerindeki incelemelerini henüz tamamlamadıklarını açıklamıştı.

Sözlüğün, Asya’daki İngilizce varyasyonlarından ana akım İngilizce’ye sözcük transferleri de son yıllarda artış gösteriyor. Örneğin, Mart güncellemesinde de Singlish (Singapur İngilizcesi) konuşanların kendi İngilizcelerinde kullandıkları 19 sözcük, İngilizce’ye eklenmişti. Bunlar arasında ‘ağır anlayan’ anlamında ‘blur’, ‘beyaz derili kişi’ anlamında ‘ang moh’, lezzetli şahane gibi anlamlara gelen ‘shiok’ ve yerlere rastgele çöp atmayı ifade eden ‘lepak’ gibi sözcükler de vardı.

AMERİKA BÜLTENİ‘ni Twitter‘dan ve Facebook‘tan takip edebilirsiniz